Tout ce qui n'est pas donné ou partagé est perdu (proverbe gitan)

Tout ce qui n'est pas donné ou partagé est perdu (proverbe gitan)
Ici c'est le printemps toute l'année !!!

mercredi 2 décembre 2009

Le Petit Chaperon rouge internationnal











Le Petit Chaperon rouge par Albert Anker (1883) peintre suisse.








N'étant pas très douée en langues étrangères alors que mes amis blogueurs américains, argentins, chiliens et japonnais parlent le français, l'espagnol et l'anglais et même pour certains français encore la langue provençale, je commence à avoir de sérieux complexes !
Aussi, laissez-moi l'illusion que je peux être moi aussi très calée dans ce domaine, en vous donnant la traduction du Petit Chaperon rouge en plusieurs langues !
Pour rendre cette publication ludique, enfin plus qu'elle ne l'est déjà, je vous propose de lire ce qui va suivre à haute voix, en articulant du mieux que vous le pourrez.

* Allemand : Rotkäppchen
* Anglais : Little Red Riding Hood
* Arabe : ليلى و الذئب (Layla et le Loup)
* Arménien : Կարմիր գլխարկը (Karmir glkharky)
* Basque : Txano Gorritxo
* Chinois : 小红帽 (Xiǎo hóng mào)
* Coréen : 빨간 모자 (Ppalgan Moja)
* Croate : Crvenkapica
* Danois : Den lille Rødhætte
* Espagnol : Caperucita Roja
* Espéranto : Ruĝkufulino
* Estonien : Punamütsike
* Finnois : Punahilkka
* Galicien : Carrapuchiña vermella
* Gallois : Hugan Fach Goch
* Géorgien : წითელქუდა (Citelk'uda)
* Grec : Η Κοκκινοσκουφίτσα (I Kokkinoskufítsa)
* Hébreu : כיפה אדומה (Kippah Addumah)
* Hindî : नन्हि लल छुन्नि (Nanhi Lal Chunni)
* Hongrois : Piroska
* Islandais : Rauðhetta og úlfurinn
* Italien : Cappuccetto Rosso
* Japonais : 赤ずきん (あかずきん) (Aka Zukin)
* Kurde : کیژە گچکەلە كلاو سورەکە
* Letton : Sarkangalvīte
* Lituanien : Raudonkepuraitė
* Néerlandais : Roodkapje
* Norvégien : Rødhette og ulven
* Persan : شنل قرمزی
* Polonais : Czerwony Kapturek
* Portugais : O Capuchinho Vermelho (Portugal) ou Chapeuzinho Vermelho (Brésil)
* Roumain : Scufita rosie
* Russe : Красная Шапочка (Krasnaia Chapotchka)
* Slovaque : Červená Čiapočka
* Slovène : Rdeča kapica
* Suèdois : Lilla Rödluvan
* Tchèque : Červená Karkulka
* Turc : Kirmizi Baslikli Kiz
* Vietnamien : Cô bé quàng khăn đỏ


(Précieuses informations recueillies sur Wikipédia)


Mathilde Primavera.

5 commentaires:

  1. Matilda
    Me quedo con la magia del español, es decir que dulce "que Caperucita Roja" dulzón sonido más para el oido.
    Un abrazo de tu amiga chilena.

    RépondreSupprimer
  2. et en corse?
    anonyme clandestin

    RépondreSupprimer
  3. Taty Cascade : c'est très drôle !
    Anonyme clandestin : si tu dis à papa que je ne sais pas comment on dit le petit chaperon rouge en corse, je ne te paierai pas l'apéro !

    RépondreSupprimer
  4. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  5. J'aime infiniment l'image qui illustre ce billet polyglotte.

    Le pot en grès bleuté évoque une myriade de souvenirs à la campagne... merci pour cet image pleine de fraîcheur enfantine et de rusticité.

    RépondreSupprimer